Nu știu alții cum sunt, dar eu când mă gândesc la oamenii pe care nu-i interesează subiectul, “gen” sau „la el ca și student”, mă apucă așa o durere de… „limbă”. Știți ce zic? Română, evident. Limbă în care, în ultima perioadă, anumite cuvinte folosite în special de tineri își pierd din înţelesul lor iniţial. Cum ar fi expresiile lingvistice foarte la modă “gen”/”ceva de genu(l)”, „ca și”.
Ce vreau să vă zic e că, – aceste exprimări – „gen… ca și”, utilizate în cele mai diverse contexte, din grija exagerată a unora de a evita cacofonia în cazul construcției „ca și”, în îmbinări care nu sunt cacofonice precum „el ca și student” sau a expresiei “gen”/”ceva de genu(l)”, care pentru unii reprezintă o modalitate de a transmite mai rapid sau într-o manieră mai „originală” un mesaj, nu fac altceva decât să creeze impresia unui limbaj sărac, obositor, chiar enervant. Știți ce zic?
Și cum limba e un organism viu și în continuă schimbare, e și într-o continuă „stricare”. Vorba lingviștilor: ce e astăzi abatere de la regulă, mâine are toate şansele să devină normă. Iar dacă astfel de exprimări apar și în mass-media, cu siguranță se vor impune rapid în conştiinţa generală. Din acest motiv, nu-mi rămâne decât să vă amintesc celebra afirmație a scriitorului francez Louis Buffon: „Le style estl’homme meme„ („Stilul este omul însuși”) și să pledez pentru eleganță, prospețime, originalitate și coerență în orice discurs.
Iar la final, vă las cu minunata poveste a lui „ca şi”, cântată de trupa TAXI.
Dar nu înainte de a vă reaminti:
Pentru o bună comunicare verbală, spălați limba română de două ori pe zi și consultați dicționarele de specialitate!